the scandalous lady w

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. :swansong
     
    .

    User deleted


    tslwquo_zpsyxfzlg3b
    «A time when a man’s wife was considered to be his property.
    Much like his home, his land or his cattle».


    «Un’epoca in cui la donna era considerata proprietà del marito.
    Esattamente come la casa, la terra o il bestiame».


    «Ho sempre creduto che riconoscerò la mia anima gemella quando la incontrerò. Desidero sposarmi per amore».

    (Seymour Worsley.)


    Richard Worsley: «E quando vi sposerete, sarà solo per amore?».
    Seymour Worsley: «Sì».
    Richard Worsley: «Allora perché non sposare uno stalliere o un valletto?».
    Seymour Worsley: «Forse lo farò, signore».


    [riferita a Richard Worsley] «Non devo fare più nulla di quello che Richard mi richiede. Faccio quello che mi aggrada!».

    (Seymour Worsley.)


    [rivolta a Viscount Deerhurst | riferita a Richard Worsley] «Ho fatto il mio dovere in quanto moglie e ho soddisfatto ogni sua fantasia. Non andrò da lui, signore, lui deve lasciarmi andare».

    (Seymour Worsley.)


    Seymour Worsley: «Perché non posso dirla io tutta la verità?».
    Avvocato: «Signora?».
    Seymour Worsley: «Io non valgo ventimila sterlina».


    [riferita a Richard Worsley] «“Richard, quel che non capite è che l’indifferenza che mi attribuite… non è dovuta alla natura, alla vergogna o alla paura. Odio essere abusata… e mai vorrò essere sola e abbandonata”».

    (Diario di Seymour Worsley.)


    [rivolto a Seymour Worsley | riferita a Richard Worsley] «Anche se qualcuno potrebbe dire che quello che fai per tuo marito ti rende solo una puttana qualsiasi… non lo sei. Stai solo facendo del tuo meglio… per lui».

    (George Bisset.)


    [rivolta a Richard Worsley] «I may be your lawful property, but I will never be yours».

    (Seymour Worsley.)


    [rivolta a Richard Worsley] «Sarò anche di vostra proprietà per legge, ma non sarò mai vostrà».

    (Seymour Worsley.)


    George Bisset: «Troviamo una nuova casa, lontana dall’Inghilterra… dove potremmo camminare a testa alta… e dove poter vivere una vita priva di tutta questa… oppressione e tristezza».
    Seymour Worsley: [riferita a Richard Worsley] «No, non scapperò via da lui. Non lo farò».


    «No, signore, di tutti gli uomini da incontrare… nessuno di loro mi riuscì ad appagare. Tutti differenti, eran questi poveri rifiuti… alcuni bruni, altri chiari, snelli o panciuti. Mi avete vista ripiegata sul loro petto… labbra contro labbra, membra intrecciate nel letto… con soventi richieste, e continue offerte… soddisfai desideri e anima sotto le coperte. Sir Richard Viscidissimo maledisse la corte che gli diede una vergine come consorte, ma la sol sorte non può essere incolpata, signore, perché non siete stato forse voi stesso il vostro stesso disonore?».

    (Seymour Worsley.)


    «I belong to no man. And while it is my misfortune to live in an age of men, I will never belong to any man ever again».

    (Seymour Worsley.)


    «Non appartengo a nessun uomo. E anche se la mia disgrazia è vivere in un’epoca di uomini, non apparterrò mai più ad un uomo».

    (Seymour Worsley.)


    «When Richard died Seymour reclaimed what remained of her dowry and her maiden name, Fleming.
    She married again, a musician twenty one years her junior, but she didn’t take his name.
    He took hers.
    Her portrait hangs to this day in Harewood House, Yorkshire».


    «Quando Richard morì, Seymour reclamò ciò che rimaneva della sua dote e il suo cognome da nubile: Fleming.
    Si sposò di nuovo, con un musicista più giovane di lei, ma non prese mai il suo nome.
    Lui prese il suo.
    Ad oggi, il suo ritratto è appeso a Harewood House, nello Yorkshire».





    Edited by :swansong - 15/9/2015, 21:14
     
    .
0 replies since 15/9/2015, 19:55   88 views
  Share  
.
Top